De la Férie
Mardi 1er octobre 2024
4ème classe
INTROÏT Psaume 77
Salus pópuli ego sum, dicit Dóminus : de quacúmque tribulatióne clamáverint ad me, exáudiam eos : et ero illórum Dóminus in perpétuum. Ps. 77 Attendite, pópule meus, legem meam : inclináte aurem vestram in verba oris mei. ℣. Glória Patri.
Je suis le salut du peuple, dit le Seigneur ; et quelle que soit leur détresse, s'ils crient vers moi, je les exaucerai, et je serai leur Seigneur pour toujours. Ps. 77 Mon peuple, écoutez ma loi ; prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche. ℣. Gloire...
COLLECTE
Omnípotens et miséricors Deus, univérsa nobis adversántia propitiátus exclúde : ut mente et córpore páriter expedíti, quæ tua sunt, líberis méntibus exsequámur. Per Dóminum.
Dieu tout-puissant et miséricordieux : dans votre bonté, éloignez de nous toutes les adversités ; afin que, l'âme et le corps pareillement désentravés, nous accomplissions votre service avec liberté d'âme. Par...
Mémoire de saint Rémi.
Da, quǽsumus, omnípotens Deus : ut beáti N. Confessóris tui atque Pontíficis veneránda sollémnitas, et devotiónem nobis áugeat et salútem. Per Dóminum.
Faites, nous vous en prions, Dieu tout-puissant, que la vénérable solennité de saint Rémi, votre évêque et confesseur, accroisse en nous la dévotion et le salut. Par...
ÉPÎTRE de saint Paul aux Éphésiens 4, 23-28
Fratres : Renovámini spíritu mentis vestræ, et indúite no vum hóminem, qui secúndum Deum creátus est in iustítia et sanctitáte veritátis.
Propter quod deponéntes mendácium, loquímini veritátem unusquísque cum próximo suo : quóniam sumus ínvicem membra. Irascímini, et nolíte peccáre : sol non occídat super iracúndiam vestram. Nolíte locum dare diábolo : qui furabátur, iam non furétur ; magis autem labóret, operándo mánibus suis, quod bonum est, ut hábeat, unde tríbuat necessitátem patiénti.
Mes frères, renouvelez-vous au plus intime de votre esprit, et revêtez-vous de l'homme nouveau, qui a été créé selon Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
C'est pourquoi, rejetant le mensonge, que chacun de vous parle à son prochain selon la vérité ; car nous sommes tous membres les uns les autres. Si la colère se lève en vous, ne péchez point ; que le soleil ne se couche point sur votre colère ; ne donnez pas prise au démon. Que celui qui volait, ne vole plus ; mais qu'il occupe plutôt ses mains à quelque honnête travail, afin d'avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
GRADUEL Psaume 140, 2
Dirigátur orátio mea, sicut Incénsum in conspéctu tuo, Dómine. ℣. Elevatio mánuum meárum sacrifícium vespertínum.
Que ma prière s'élève en votre présence comme l'encens, Seigneur. ℣. Que l'élévation de mes mains soit comme le sacrifice du soir.
ALLÉLUIA Psaume 104, 1
Allelúia, allelúia. ℣. Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius : annuntiáte inter gentes ópera eius. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. Louez le Seigneur et invoquez son nom, annoncez ses œuvres parmi les nations. Alléluia.
✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 22, 1-14
In illo témpore : Loquebátur Iesus princípibus sacerdótum et pharisǽis in parábolis, dicens : Símile factum est regnum cælórum hómini regi, qui fecit núptias fílio suo. Et misit servos suos vocáre invitátos ad nuptias, et nolébant veníre. Iterum misit álios servos, dicens : Dícite invitátis : Ecce, prándium meum parávi, tauri mei et altília occísa sunt, et ómnia paráta : veníte ad núptias. Illi autem neglexérunt : et abiérunt, álius in villam suam, álius vero ad negotiatiónem suam : réliqui vero tenuérunt servos eius, et contuméliis afféctos occidérunt.
Rex autem cum audísset, iratus est : et, missis exercítibus suis, pérdidit homicídas illos et civitátem illórum succéndit. Tunc ait servis suis : Núptiæ quidem parátæ sunt, sed, qui invitáti erant, non fuérunt digni. Ite ergo ad exitus viárum et, quoscúmque invenéritis, vocáte ad núptias. Et egréssi servi eius in vias, congregavérunt omnes, quos invenérunt, malos et bonos : et implétæ sunt núptiæ discumbéntium.
Intrávit autem rex, ut vidéret discumbéntes, et vidit ibi hóminem non vestítum veste nuptiáli. Et ait illi : Amíce, quómodo huc intrásti non habens vestem nuptiálem ? At ille obmútuit. Tunc dixit rex minístris : Ligátis mánibus et pédibus eius, míttite eum in ténebras exterióres : ibi erit fletus et stridor déntium. Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti.
En ce temps-là, Jésus, parlant en paraboles aux princes des prêtres et aux pharisiens, leur dit : « Le royaume des cieux est semblable à un roi qui célébrait les noces de son fils. Il envoya donc ses serviteurs appeler les invités aux noces, mais ceux-ci ne voulurent pas venir. Il envoya encore d'autres serviteurs, avec ordre de dire aux invités : "Voici que j'ai préparé mon festin ; mes bœufs et mes volailles grasses sont tués : tout est prêt, venez aux noces." Mais, sans en tenir compte, ils s'en allèrent, l'un à sa maison de campagne, et l'autre à son négoce ; quelques-uns se saisirent des serviteurs et, après les avoir outragés, les tuèrent.
« Lorsque le roi en fut informé, il s'irrita ; il envoya ses armées, extermina ces meurtriers et brûla leur ville. Il dit ensuite à ses serviteurs : "Le festin des noces est prêt ; mais ceux qui avaient été invités n'en ont pas été dignes. Allez donc aux carrefours, et tous ceux que vous trouverez, appelez-les aux noces." Ses serviteurs s'en allèrent par les chemins et rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, mauvais et bons ; et la salle des noces fut remplie de convives.
« Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il y vit un homme qui n'était pas revêtu de l'habit de noces. Il lui dit : "Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir l'habit de noces ?" Celui-ci resta muet. Alors le roi dit aux serviteurs : "Liez-lui les mains et les pieds et jetez-le dans les ténèbres du dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents." Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. »
OFFERTOIRE Psaume 137, 7
Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me, Dómine : et super iram inimicórum meórum exténdes manum tuam, et salvum me fáciet déxtera tua.
Quand je marcherai au milieu de la tribulation, vous me donnerez la vie, Seigneur ; vous étendrez votre main contre la fureur de mes ennemis et votre droite me sauvera.
SECRÈTE
Hæc múnera, quǽsumus, Dómine, quæ óculis tuæ maiestátis offérimus, salutária nobis esse concéde. Per Dóminum.
Nous vous en prions, Seigneur : accordez que ces présents, que nous offrons aux regards de votre majesté, servent à notre salut. Par...
Mémoire de saint Rémi.
Sancti tui, quǽsumus, Dómine, nos ubíque lætíficant : ut, dum eórum mérita recólimus, patrocínia sentiámus. Per Dóminum.
Que vos saints, Seigneur, nous réjouissent partout : en sorte que, rappelant leurs mérites, nous éprouvions les effets de leur protection. Par...
COMMUNION Psaume 118, 4-5
Tu mandásti mandáta tua custodíri nimis : útinam dirigántur viæ meæ, ad custodiéndas iustificatiónes tuas.
Vous avez prescrit l'observance parfaite de vos commandements : puissent mes voies être dirigées de telle sorte que je garde vos ordonnances.
POSTCOMMUNION
Tua nos, Dómine, medicinális operátio, et a nostris perversitátibus cleménter expédiat, et tuis semper fáciat inhærére mandátis. Per Dóminum.
Que votre action médicinale, Seigneur, à la fois nous dégage avec clémence de nos dérèglements, et nous fasse adhérer sans cesse à vos commandements. Par...
Mémoire de saint Rémi.
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus : ut, de percéptis munéribus grátias exhibéntes, intercedénte beáto N. Confessóre tuo atque Pontífice, benefícia potióra sumámus. Per Dóminum.
Nous vous en prions, Dieu tout-puissant : accordez, par l'intercession de saint Rémi, votre évêque et confesseur, que, rendant grâce pour les dons reçus, nous acquérions de plus grands bienfaits. Par...