Missel.fr

< RETOUR

PDF


De la Férie

Vendredi 25 octobre 2024

4ème classe

INTROÏT Psaume 129, 3-4

Si iniquitátes observáveris, Dómine : Dómine, quis sustinébit ? quia apud te propitiátio est, Deus Israël. Ps. 129 De profúndis clamávi ad te, Dómine : Dómine, exáudi vocem meam. ℣. Glória Patri.

Si vous tenez compte de nos iniquités, Seigneur : Seigneur, qui pourra subsister ? Mais auprès de vous est la miséricorde, Dieu d'Israël. Ps. 129 Du fond de l'abîme j'ai crié vers vous, Seigneur ; Seigneur, exaucez ma voix. ℣. Gloire...

COLLECTE

Deus, refúgium nostrum et virtus : adésto piis Ecclésiæ tuæ précibus, auctor ipse pietátis, et præsta ; ut, quod fidéliter pétimus, efficáciter consequámur. Per Dóminum.

Ô Dieu, notre refuge et notre force, écoutez favorablement les pieuses prières de votre Église, étant vous-même l'auteur de la piété, et faites-nous obtenir la réalisation de ce que nous demandons avec foi. Par...

Mémoire des saints Chrysanthe et Darie.

Beatórum Mártyrum tuórum, Dómine, Chrysánthi et Dáriæ, quǽsumus, adsit nobis orátio : ut, quos venerámur obséquio, eórum pium iúgiter experiámur auxílium. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Seigneur : que les prières de vos bienheureux martyrs Chrysanthe et Darie nous viennent en aide : afin que, les honorant de nos hommages, nous éprouvions sans cesse leur bienveillant secours.

ÉPÎTRE de saint Paul aux Philippiens 1, 6-11

Fratres : Confídimus in Dómino Iesu, quia, qui cœpit in vobis opus bonum, perfíciet usque in diem Christi Iesu. Sicut est mihi iustum hoc sentíre pro ómnibus vobis : eo quod hábeam vos in corde, et in vínculis meis, etin defensióne, et confirmatióne Evangélii, sócios gáudii mei omnes vos esse.
Testis enim mihi est Deus, quómodo cúpiam omnes vos in viscéribus Iesu Christi. Et hoc oro, ut cáritas vestra magis ac magis abúndet in sciéntia et in omni sensu : ut probétis potióra, ut sitis sincéri et sine offénsa in diem Christi, repléti fructu iustítiæ per Iesum Christum, in glóriam et laudem Dei.

Mes frères, nous avons confiance dans le Seigneur Jésus, que celui qui a commencé en vous l'œuvre du bien, l'achèvera jusqu'au jour du Christ Jésus. Il est juste que j'aie ces sentiments envers vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, vous tous qui, soit dans mes chaînes, soit dans la défense et l'affermissement de l'Évangile, prenez part à ma joie.
Dieu m'est témoin de la tendresse avec laquelle je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ. Je lui demande que votre charité croisse de plus en plus en connaissance et en toute intelligence, afin que vous sachiez discerner ce qui est le meilleur, pour que vous soyez purs et sans reproche jusqu'au jour du Christ, remplis du fruit de justice par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.

GRADUEL Psaume 132, 1-2

Ecce, quam bonum et quam iucúndum, habitáre fratres in unum ! ℣. Sicut unguéntum in cápite, quod descéndit in barbam, barbam Aaron.

Qu'il est bon et agréable pour des frères d'habiter ensemble ! ℣. C'est comme l'huile parfumée répandue sur la tête et qui descend sur la barbe d'Aaron.

ALLÉLUIA Psaume 113, 11

Allelúia, allelúia. ℣. Qui timent Dóminum sperent in eo : adiútor et protéctor eórum est. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Que ceux qui craignent le Seigneur espèrent en lui ; il est leur secours et leur protecteur. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 22, 15-21

In illo témpore : Abeúntes pharisǽi consílium iniérunt, ut cáperent Iesum in sermóne. Et mittunt ei discípulos suos cum Herodiánis, dicéntes : Magíster, scimus, quia verax es et viam Dei in veritáte doces, et non est tibi cura de áliquo : non enim réspicis persónam hóminum : dic ergo nobis, quid tibi vidétur, licet censum dare Cǽsari, an non ?
Cógnita autem Iesus nequítia eórum, ait : Quid me tentátis, hypócritæ ? Osténdite mihi numísma census. At illi obtulérunt ei denárium. Et ait illis Iesus : Cuius est imágo hæc et superscríptio ? Dicunt ei : Cǽsaris. Tunc ait illis : Réddite ergo, quæ sunt Cǽsaris, Cǽsari ; et, quæ sunt Dei, Deo.

En ce temps-là, les pharisiens s'étant retirés, ils tinrent conseil afin de surprendre Jésus dans ses paroles. Ils lui envoyèrent donc leurs disciples avec des hérodiens ; et ceux-ci lui dirent : « Maître, nous savons que tu es sincère et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité sans avoir égard à qui que ce soit, parce que tu ne fais point acception des personnes. Dis-nous donc ce qu'il te semble : est-il permis, ou non, de payer le tribut à César ? »
Jésus connaissant leur malice, leur dit : « Hypocrites, pourquoi me tentez-vous ? Montrez-moi la monnaie du tribut. » Ils lui présentèrent un denier. Et Jésus leur dit : « De qui sont cette image et cette inscription ? » Ils lui dirent : « De César. » Alors Jésus leur répondit : « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. »

OFFERTOIRE Esther 14, 12-13

Recordáre mei, Dómine, omni potentátui dóminans : et da sermónem rectum in os meum, ut pláceant verba mea in conspéctu príncipis.

Souvenez-vous de moi, Seigneur, vous qui dominez sur tout puissance ; mettez dans ma bouche des paroles de sagesse qui, prononcées devant le prince, lui soient agréables.

SECRÈTE

Da, miséricors Deus : ut hæc salutáris oblátio et a própriis nos reátibus indesinénter expédiat, et ab ómnibus tueátur advérsis. Per Dóminum.

Accordez, Dieu de miséricorde, que cette offrande salutaire nous délivre sans cesse de nos propres fautes et nous protège contre toute adversité. Par...

Mémoire des saints Chrysanthe et Darie.

Pópuli tui, quǽsumus, Dómine, tibi grata sit hóstia, quæ in natalítiis sanctórum Mártyrum tuórum Chrysánthi et Dáriæ sollémniter immolátur. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Seigneur : daignez agréer l'offrande de votre peuple, immolée solennellement en l'anniversaire de la naissance au ciel de vos saints martyrs Chrysanthe et Darie. Par...

PRÉFACE DE LA SAINTE TRINITÉ

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus :
Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas.
Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes :

Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et notre salut de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant.
Avec votre Fils unique et le Saint-Esprit, vous êtes un seul Dieu, un seul Seigneur ; non dans l'individualité d'une seule personne, mais dans la Trinité d'une seule substance. Car ce que nous croyons, sur la foi de votre révélation, au sujet de votre gloire, nous le pensons indistinctement et de votre Fils et de l'Esprit Saint, sans aucune différence ; en sorte que, dans la confession de la véritable et éternelle divinité, sont adorées et la propriété dans les Personnes, et l'unité dans l'essence, et l'égalité dans la majesté.
C'est elle que louent les Anges et les Archanges, les Chérubins et les Séraphins, qui ne cessent de chanter chaque jour, disant d'une seule voix...

COMMUNION Psaume 16, 6

Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus : inclína aurem tuam et exáudi verba mea.

Je vous ai invoqué, ô Dieu parce que vous m'avez exaucé ; inclinez l'oreille et exaucez mes paroles.

POSTCOMMUNION

Súmpsimus, Dómine, sacri dona mystérii, humíliter deprecántes : ut, quæ in tui commemoratiónem nos fácere præcepísti, in nostræ profíciant infirmitátis auxílium : Qui vivis.

Ayant reçu, Seigneur, les dons de votre mystère sacré, nous vous supplions humblement : que vienne en aide à notre faiblesse ce que vous nous avez ordonné de faire en mémoire de vous. Vous qui...

Mémoire des saints Chrysanthe et Darie.

Mýsticis, Dómine, repléti sumus votis et gáudiis : præsta, quǽsumus ; ut, intercessiónibus sanctórum Mártyrum tuórum Chrysánthi et Dáriæ, quæ temporáliter ágimus, spirituáliter consequámur. Per Dóminum.

Remplis de désirs et de joies mystiques, Seigneur, nous vous en prions : faites que, par l'intercession de vos saints martyrs Chrysanthe et Darie, nous obtenions l'effet spirituel de ce que nous accomplissons dans le temps. Par...