De la Férie
Mardi 21 octobre 2025
4ème classe
INTROÏT Psaume 77
Salus pópuli ego sum, dicit Dóminus : de quacúmque tribulatióne clamáverint ad me, exáudiam eos : et ero illórum Dóminus in perpétuum. Ps. 77 Attendite, pópule meus, legem meam : inclináte aurem vestram in verba oris mei. ℣. Glória Patri.
Je suis le salut du peuple, dit le Seigneur ; et quelle que soit leur détresse, s'ils crient vers moi, je les exaucerai, et je serai leur Seigneur pour toujours. Ps. 77 Mon peuple, écoutez ma loi ; prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche. ℣. Gloire...
COLLECTE
Omnípotens et miséricors Deus, univérsa nobis adversántia propitiátus exclúde : ut mente et córpore páriter expedíti, quæ tua sunt, líberis méntibus exsequámur. Per Dóminum.
Dieu tout-puissant et miséricordieux : dans votre bonté, éloignez de nous toutes les adversités ; afin que, l'âme et le corps pareillement désentravés, nous accomplissions votre service avec liberté d'âme. Par...
Mémoire de saint Hilarion.
Intercéssio nos, quǽsumus, Dómine, beáti Hilariónis Abbátis comméndet : ut, quod nostris méritis non valémus, eius patrocínio assequámur. Per Dóminum.
Que l'intercession du bienheureux abbé Hilarion nous recommande auprès de vous, Seigneur, afin que son patronnage nous obtienne ce que nous ne pouvons acquérir par nos mérites. Par...
Mémoire de sainte Ursule et ses compagnes.
Da nobis, quǽsumus, Dómine, Deus noster, sanctárum Vírginum et Mártyrum tuárum Ursulæ et Sociárum eius palmas incessábili devotióne venerári : ut, quas digna mente non póssumus celebráre, humílibus saltem frequentémus obséquiis. Per Dóminum.
Accordez-nous, nous vous en prions, Seigneur notre Dieu, d'honorer d'une continuelle dévvotion le triomphe de vos saintes vierges et martyres Ursule et ses compagnes ; afin que, impuissants à les célébrer en esprit comme il convient, nous leur offrions du moins nos humbles et fréquents hommages. Par...
ÉPÎTRE de saint Paul aux Éphésiens 4, 23-28
Fratres : Renovámini spíritu mentis vestræ, et indúite no vum hóminem, qui secúndum Deum creátus est in iustítia et sanctitáte veritátis.
Propter quod deponéntes mendácium, loquímini veritátem unusquísque cum próximo suo : quóniam sumus ínvicem membra. Irascímini, et nolíte peccáre : sol non occídat super iracúndiam vestram. Nolíte locum dare diábolo : qui furabátur, iam non furétur ; magis autem labóret, operándo mánibus suis, quod bonum est, ut hábeat, unde tríbuat necessitátem patiénti.
Mes frères, renouvelez-vous au plus intime de votre esprit, et revêtez-vous de l'homme nouveau, qui a été créé selon Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
C'est pourquoi, rejetant le mensonge, que chacun de vous parle à son prochain selon la vérité ; car nous sommes tous membres les uns les autres. Si la colère se lève en vous, ne péchez point ; que le soleil ne se couche point sur votre colère ; ne donnez pas prise au démon. Que celui qui volait, ne vole plus ; mais qu'il occupe plutôt ses mains à quelque honnête travail, afin d'avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
GRADUEL Psaume 140, 2
Dirigátur orátio mea, sicut Incénsum in conspéctu tuo, Dómine. ℣. Elevatio mánuum meárum sacrifícium vespertínum.
Que ma prière s'élève en votre présence comme l'encens, Seigneur. ℣. Que l'élévation de mes mains soit comme le sacrifice du soir.
ALLÉLUIA Psaume 104, 1
Allelúia, allelúia. ℣. Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius : annuntiáte inter gentes ópera eius. Allelúia.
Alléluia, alléluia. ℣. Louez le Seigneur et invoquez son nom, annoncez ses œuvres parmi les nations. Alléluia.
✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 22, 1-14
In illo témpore : Loquebátur Iesus princípibus sacerdótum et pharisǽis in parábolis, dicens : Símile factum est regnum cælórum hómini regi, qui fecit núptias fílio suo. Et misit servos suos vocáre invitátos ad nuptias, et nolébant veníre. Iterum misit álios servos, dicens : Dícite invitátis : Ecce, prándium meum parávi, tauri mei et altília occísa sunt, et ómnia paráta : veníte ad núptias. Illi autem neglexérunt : et abiérunt, álius in villam suam, álius vero ad negotiatiónem suam : réliqui vero tenuérunt servos eius, et contuméliis afféctos occidérunt.
Rex autem cum audísset, iratus est : et, missis exercítibus suis, pérdidit homicídas illos et civitátem illórum succéndit. Tunc ait servis suis : Núptiæ quidem parátæ sunt, sed, qui invitáti erant, non fuérunt digni. Ite ergo ad exitus viárum et, quoscúmque invenéritis, vocáte ad núptias. Et egréssi servi eius in vias, congregavérunt omnes, quos invenérunt, malos et bonos : et implétæ sunt núptiæ discumbéntium.
Intrávit autem rex, ut vidéret discumbéntes, et vidit ibi hóminem non vestítum veste nuptiáli. Et ait illi : Amíce, quómodo huc intrásti non habens vestem nuptiálem ? At ille obmútuit. Tunc dixit rex minístris : Ligátis mánibus et pédibus eius, míttite eum in ténebras exterióres : ibi erit fletus et stridor déntium. Multi enim sunt vocáti, pauci vero elécti.
En ce temps-là, Jésus, parlant en paraboles aux princes des prêtres et aux pharisiens, leur dit : « Le royaume des cieux est semblable à un roi qui célébrait les noces de son fils. Il envoya donc ses serviteurs appeler les invités aux noces, mais ceux-ci ne voulurent pas venir. Il envoya encore d'autres serviteurs, avec ordre de dire aux invités : "Voici que j'ai préparé mon festin ; mes bœufs et mes volailles grasses sont tués : tout est prêt, venez aux noces." Mais, sans en tenir compte, ils s'en allèrent, l'un à sa maison de campagne, et l'autre à son négoce ; quelques-uns se saisirent des serviteurs et, après les avoir outragés, les tuèrent.
« Lorsque le roi en fut informé, il s'irrita ; il envoya ses armées, extermina ces meurtriers et brûla leur ville. Il dit ensuite à ses serviteurs : "Le festin des noces est prêt ; mais ceux qui avaient été invités n'en ont pas été dignes. Allez donc aux carrefours, et tous ceux que vous trouverez, appelez-les aux noces." Ses serviteurs s'en allèrent par les chemins et rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, mauvais et bons ; et la salle des noces fut remplie de convives.
« Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il y vit un homme qui n'était pas revêtu de l'habit de noces. Il lui dit : "Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir l'habit de noces ?" Celui-ci resta muet. Alors le roi dit aux serviteurs : "Liez-lui les mains et les pieds et jetez-le dans les ténèbres du dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents." Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. »
OFFERTOIRE Psaume 137, 7
Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me, Dómine : et super iram inimicórum meórum exténdes manum tuam, et salvum me fáciet déxtera tua.
Quand je marcherai au milieu de la tribulation, vous me donnerez la vie, Seigneur ; vous étendrez votre main contre la fureur de mes ennemis et votre droite me sauvera.
SECRÈTE
Hæc múnera, quǽsumus, Dómine, quæ óculis tuæ maiestátis offérimus, salutária nobis esse concéde. Per Dóminum.
Nous vous en prions, Seigneur : accordez que ces présents, que nous offrons aux regards de votre majesté, servent à notre salut. Par...
Mémoire de saint Hilarion.
Sacris altáribus, Dómine, hóstias superpósitas sanctus Hilárion Abbas, quǽsumus, in salútem nobis proveníre depóscat. Per Dóminum.
Nous vous en prions, Seigneur, que le saint abbé Hilarion nous obtienne que les hosties déposées sur votre saint autel nous procurent le salut. Par...
Mémoire de sainte Ursule et ses compagnes.
Inténde, quǽsumus, Dómine, múnera altáribus tuis pro sanctárum Virginum et Mártyrum tuárum Ursulæ et Sociárum eius festivitáte propósita : ut, sicut per hæc beáta mystéria illis glóriam contulísti ; ita nobis indulgéntiam largiáris. Per Dóminum.
Prêtez attention, nous vous en prions, Seigneur, aux dons déposés sur vos autels pour la fête de vos saintes vierges et martyres Ursule et ses compagnes ; afin que, comme vous leur avez donné la gloire par ces bienheureux mystères, ainsi vous nous accordiez un généreux pardon. Par...
PRÉFACE DE LA SAINTE TRINITÉ
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus :
Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas.
Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes :
Il est vraiment juste et nécessaire, c'est notre devoir et notre salut de vous rendre grâces toujours et partout, Seigneur, Père saint, Dieu éternel et tout-puissant.
Avec votre Fils unique et le Saint-Esprit, vous êtes un seul Dieu, un seul Seigneur ; non dans l'individualité d'une seule personne, mais dans la Trinité d'une seule substance. Car ce que nous croyons, sur la foi de votre révélation, au sujet de votre gloire, nous le pensons indistinctement et de votre Fils et de l'Esprit Saint, sans aucune différence ; en sorte que, dans la confession de la véritable et éternelle divinité, sont adorées et la propriété dans les Personnes, et l'unité dans l'essence, et l'égalité dans la majesté.
C'est elle que louent les Anges et les Archanges, les Chérubins et les Séraphins, qui ne cessent de chanter chaque jour, disant d'une seule voix...
COMMUNION Psaume 118, 4-5
Tu mandásti mandáta tua custodíri nimis : útinam dirigántur viæ meæ, ad custodiéndas iustificatiónes tuas.
Vous avez prescrit l'observance parfaite de vos commandements : puissent mes voies être dirigées de telle sorte que je garde vos ordonnances.
POSTCOMMUNION
Tua nos, Dómine, medicinális operátio, et a nostris perversitátibus cleménter expédiat, et tuis semper fáciat inhærére mandátis. Per Dóminum.
Que votre action médicinale, Seigneur, à la fois nous dégage avec clémence de nos dérèglements, et nous fasse adhérer sans cesse à vos commandements. Par...
Mémoire de saint Hilarion.
Prótegat nos, Dómine, cum tui perceptióne sacraménti beátus Hilárion Abbas, pro nobis intercedéndo : ut et conversatiónis eius experiámur insígnia, et intercessiónis percipiámus suffrágia. Per Dóminum.
Que l'intercession du bienheureux abbé Hilarion unie à la réception de votre sacrement, nous protège, Seigneur ; afin que nous puission imiter les exemples de sa vie et ressentir les effets de son intercession. Par...
Mémoire de sainte Ursule et ses compagnes.
Præsta nobis, quǽsumus, Dómine : intercedéntibus sanctis Virgínibus et Martýribus tuis Ursula et Sociábus eius : ut, quod ore contíngimus, pura mente capiámus. Per Dóminum.
Nous vous en prions, Seigneur, par l'intercession de vos saintes vierges et martyres Ursule et ses compagnes : accordez-nous de recevoir d'une âme pure ce que nous touchons de notre bouche. Par...