Missel.fr

< RETOUR

PDF


Saint Charles Borromée, évêque et confesseur

Mardi 4 novembre 2025

3ème classe

Messe commune

INTROÏT Ecclésiastique 45, 30

Státuit ei Dóminus testaméntum pacis, et príncipem fecit eum : ut sit illi sacerdótii dígnitas in ætérnum. Ps. 131 Meménto, Dómine, David : et omnis mansuetúdinis eius. ℣. Glória Patri.

Dieu a fait avec lui une alliance de paix et l'a établi prince, afin qu'il possède à jamais la dignité du sacerdoce. Ps. 131 Souvenez-vous, Seigneur, de David et de toute sa douceur. ℣. Gloire...

COLLECTE

Ecclésiam tuam, Dómine, sancti Caróli Confessóris tui atque Pontíficis contínua protectióne custódi : ut, sicut illum pastorális sollicitúdo gloriósum réddidit ; ita nos eius intercéssio in tuo semper fáciat amóre fervéntes. Per Dóminum.

Gardez, Seigneur, votre Église sous la continuelle protection de saint Charles, votre évêque et confesseur : afin que, comme sa sollicitude pastorale l'a rendu glorieux, ainsi son intercession nous rende toujours fervents dans votre amour. Par...

Mémoire des saints Vital et Agricola.

Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus : ut, qui sanctórum Mártyrum tuórum Vitális et Agrícolæ sollémnia cólimus, eórum apud te intercessiónibus adiuvémur. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Dieu tout-puissant : faites qu'en célébrant la solennité de vos saints martyrs Vital et Agricola, nous soyons secourus par leur intercession auprès de vous. Par...

LECTURE du livre de l'Ecclésiastique 33, 16-27 ; 45, 3-20

Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est iustus : et in témpore iracúndiæ factus est reconciliátio. Non est invéntus símilis illi, qui conservávit legem Excélsi. Ideo iureiurándo fecit illum Dóminus créscere in plebem suam. Benedictiónem ómnium géntium dedit illi, et testaméntum suum confirmávit super caput eius. Agnóvit eum in benedictiónibus suis : conservávit illi misericórdiam suam : et invenit grátiam coram óculis Dómini. Magnificávit eum in conspéctu regum : et dedit illi corónam glóriæ. Státuit illi testaméntum ætérnum, et dedit illi sacerdótium magnum : et beatificávit illum in glória. Fungi sacerdótio, et habére laudem in nómine ipsíus, et offérre illi incénsum dignum in odórem suavitátis.

Voici le grand pontife qui, pendant sa vie, a plu à Dieu et a été trouvé juste, et au temps de la colère il est devenu la réconciliation. Il ne s'en est pas trouvé semblable dans l'observance de la loi du Très-Haut. C'est pourquoi le Seigneur a juré de le faire croître dans son peuple. Il a béni en lui toutes les nations, et a confirmé en lui son alliance. Il l'a reconnu par ses bénédictions, il lui a continué sa miséricorde ; et lui-même a trouvé grâce aux yeux du Seigneur. Il l'a glorifié devant les rois et lui a donné une couronne de gloire. Il a établi avec lui une alliance éternelle et lui a donné le sacerdoce suprême. Il l'a rendu heureux dans la gloire pour exercer le sacerdoce, louer son nom et lui offrir un digne encens en agréable odeur.

GRADUEL Ecclésiastique 44, 16.20

Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo. ℣. Non est invéntus símilis illi, qui conserváret legem Excélsi.

Voici un grand prêtre qui, pendant sa vie, fut agréable à Dieu. ℣. Il ne s'en est pas trouvé de semblable dans l'observance de la loi du Très-Haut.

ALLÉLUIA Psaume 109, 4

Allelúia, allelúia. ℣. Tu es sacérdos in ætérnum, secúndum órdinem Melchísedech. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Tu es prêtre à jamais selon l'ordre de Melchisédech. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Matthieu 25, 14-23

In illo témpore : Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc : Homo péregre proficíscens vocávit servos suos, et trádidit illis bona sua. Et uni dedit quinque talénta, álii a tem duo, álii vero unum, unicuíque secúndum própriam virtútem, et proféctus est statim. Abiit autem, qui quinque talénta accéperat, et operátus est in eis, et lucrátus est ália quinque. Simíliter et, qui duo accéperat, lucrátus est ália duo. Qui autem unum accéperat, ábiens fodit in terram, et abscóndit pecúniam dómini sui.
Post multum vero témporis venit dóminus servórum illórum, et pósuit ratiónem cum eis. Et accédens qui quinque talénta accéperat, óbtulit ália quinque talénta,dicens : Dómine, quinque talénta tradidísti mihi, ecce, ália quinque superlucrátus sum. Ait illi dóminus eius : Euge, serve bone et fidélis, quia super pauca fuísti fidélis, super multa te constítuam : intra in gáudium dómini tui. Accéssit autem et qui duo talénta accéperat, et ait : Dómine, duo talénta tradidísti mihi, ecce, ália duo lucrátus sum. Ait illi dóminus eius : Euge, serve bone et fidélis, quia super pauca fuísti fidélis, super multa te constítuam : intra in gáudium dómini tui.

En ce temps-là, Jésus dit à ses disciples cette parabole : « Partant pour un voyage, un homme appela ses serviteurs et leur remit ses biens. Il donna à l'un cinq talents, à l'autre deux et au troisième un, à chacun selon sa capacité, et il partit aussitôt. Celui qui avait reçu cinq talents s'en alla, les fit valoir et en gagna cinq autres. De même, celui qui en avait reçu deux en gagna deux autres. Celui qui n'en avait reçu qu'un s'en alla creuser la terre et y cacha l'argent de son maître.
« Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint et leur fit rendre compte. Celui qui avait reçu cinq talents s'approcha, en apporta cinq autres, disant : "Seigneur, tu m'avais remis cinq talents, en voici cinq autres que j'ai gagnés." Son maître lui dit : "C'est bien, bon et fidèle serviteur : parce que tu as été fidèle en peu de choses, je t'établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maître." Celui qui avait reçu deux talents s'approcha également et dit : "Seigneur, tu m'avais remis deux talents, en voici deux autres que j'ai gagnés." Son maître lui dit : "C'est bien, bon et fidèle serviteur : parce que tu as été fidèle en peu de choses, je t'établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton maître." »

OFFERTOIRE Psaume 88, 21-22

Invéni David servum meum, oleo sancto meo unxi eum : manus enim mea auxiliábitur ei, et bráchium meum confortábit eum.

J'ai trouvé David, mon serviteur ; j'ai répandu sur lui mon huile sainte. Ma main sera son appui, et mon bras sa force.

SECRÈTE

Sancti tui, quǽsumus, Dómine, nos ubíque lætíficant : ut, dum eórum mérita recólimus, patrocínia sentiámus. Per Dóminum.

Que vos saints, Seigneur, nous réjouissent partout : en sorte que, rappelant leurs mérites, nous éprouvions les effets de leur protection. Par...

Mémoire des saints Vital et Agricola.

Oblatis, quǽsumus, Dómine, placáre munéribus : et, intercedéntibus sanctis Martýribus tuis Vitále et Agrícola, a cunctis nos defénde perículis. Per Dóminum.

Soyez apaisé, Seigneur, par l'offrande de ces présents ; et, par l'intercession de vos saints martyrs Vital et Agricola, préservez-nous de tous les périls. Par...

COMMUNION Luc 12, 42

Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam : ut det illis in témpore trítici mensúram.

Voici le serviteur fidèle et prudent que le Seigneur a établi sur sa famille pour qu'il donne à chacun en temps voulu sa mesure de blé.

POSTCOMMUNION

Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus : ut, de percéptis munéribus grátias exhibéntes, intercedénte beáto Cárolo Confessóre tuo atque Pontífice, benefícia potióra sumámus. Per Dóminum.

Nous vous en prions, Dieu tout-puissant : accordez, par l'intercession de saint Charles, votre évêque et confesseur, que, rendant grâce pour les dons reçus, nous acquérions de plus grands bienfaits. Par...

Mémoire des saints Vital et Agricola.

Hæc nos commúnio, Dómine, purget a crímine : et, intercedéntibus sanctis Martýribus tuis Vitále et Agrícola, cæléstis remédii fáciat esse consórtes. Per Dóminum.

Que cette communion nous purifie du péché, Seigneur ; et par l'intercession de vos saints martyrs Vital et Agricola, qu'elle nous donne part au remède céleste. Par...

Messe propre

INTROÏT Ecclésiastique 45, 29-30

In bonitáte et alacrítáte ánimæ suæ plácuit Deo : ídeo státuit illi testaméntum pacis ; príncipem sanctórum et gentis suæ ; ut sit illi sacerdótii dígnitas in ætérnum. Ps. 72 Quam bonus Israël Deus : his, qui recto sunt corde. ℣. Glória Patri.

Par la bonté et l'ardeur de son âme, il plut à Dieu : c'est pourquoi le Seigneur a fait avec lui une alliance de paix et l'a établie prince des prêtres et de son peuple, afin qu'il possède à jamais la dignité du sacerdoce. Ps. 72 Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur droit ! ℣. Gloire...

COLLECTE

Ecclésiam tuam, Dómine, sancti Caróli Confessóris tui atque Pontíficis contínua protectióne custódi : ut, sicut illum pastorális sollicitúdo gloriósum réddidit ; ita nos eius intercéssio in tuo semper fáciat amóre fervéntes. Per Dóminum.

Gardez, Seigneur, votre Église sous la continuelle protection de saint Charles, votre évêque et confesseur : afin que, comme sa sollicitude pastorale l'a rendu glorieux, ainsi son intercession nous rende toujours fervents dans votre amour. Par...

LECTURE du livre de l'Ecclésiastique 50, 1.4-11

Ecce sacerdos magnus, qui in vita sua suffúlsit domum, et in diébus suis corroborávit templum. Qui curávit gentem suam, et liberávit eam a perditióne. Qui præváluit amplificáre civitátem, qui adéptus est glóriam in conversatióne gentis : et ingréssum domus et átrii amplificávit. Quasi stella matutína in médio nébulæ, et quasi luna plena in diébus suis lucet. Et quasi sol refúlgens, sic ille effúlsit in templo Dei. Quasi arcus refúlgens inter nébulas glóriæ, et quasi flos rosárum in diébus vernis ; et quasi lília quæ sunt in tránsitu aquæ, et quasi thus rédolens in diébus æstátis. Quasi ignis effúlgens, et thus ardens ín igne. Quasi vas auri sólidum, ornátum omni lápide pretióso. Quasi olíva púllulans, et cypréssus in altitúdinem se extóllens, in accipiéndo ipsum stolam glóriæ, et vestíri eum in consummatiónem virtútis.

Voici le grand confesseur qui a soutenu la maison du Seigneur tant qu'il a vécu, et a fortifié le Temple pendant ses jours. Il a eu un soin particulier de son peuple et l'a délivré de la perdition. Il a été assez puissant pour agrandir et fortifier la ville. Il s'est acquis de la gloire par la manière dont il s'est conduit avec le peuple, et il a élargi et étendu l'entrée du Temple et du parvis. Il a brillé pendant sa vie comme l'étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune lorsqu'elle est venue à son plein. Il a rayonné dans le Temple de Dieu comme un soleil éclatant de lumière. Il a paru comme l'arc-en-ciel qui brille dans des nuées lumineuses et comme les roses qui poussent leurs fleurs au printemps, comme les lis qui sont sur le bord des eaux et comme l'encens qui répand son odeur pendant l'été. Comme une flamme qui étincelle et comme l'encens qui brûle dans le feu. Comme un vase d'or massif orné de toutes sortes de pierres précieuses. Il a paru comme un olivier qui pousse ses rejetons et comme un cyprès qui s'élève en haut, lorsqu'il a pris sa robe de gloire, et qu'il s'est revêtu de tous les ornements de sa dignité.

GRADUEL Sagesse 4, 13-14

Consummátus in brevi, explévit témpora multa : plácita enim erat Deo ánima ipsíus. ℣. Propter hoc properávit edúcere illum de médio iniquitátum.

Arrivé en peu de temps à la perfection, il a fourni une longue carrière : car son âme était agréable au Seigneur. ℣. C'est pourquoi le Seigneur s'est hâté de le retirer du milieu de l'iniquité.

ALLÉLUIA Ecclésiastique 45, 9

Allelúia, allelúia. ℣. Induit eum stolam glóriæ, et coronávit eum in vasis virtútis. Allelúia.

Alléluia, alléluia. ℣. Il l'a revêtu d'une robe de gloire, et l'a couronné des insignes de la force. Alléluia.

✛ ÉVANGILE selon saint Jean 10, 11-16

In illo témpore : Dixit Iesus pharisǽis : Ego sum pastor bonus. Bonus pastor ánimam suam dat pro óvibus suis. Mercenárius autem et qui non est pastor, cuius non sunt oves própriæ, videt lupum veniéntem, et dimíttit oves et fugit : et lupus rapit et dispérgit oves : mercenárius autem fugit, quia mercenárius est et non pértinet ad eum de óvibus. Ego sum pastor bonus : et cognósco meas et cognóscunt me meæ. Sicut novit me Pater, et ego agnósco Patrem, et ánimam meam pono pro óvibus meis. Et alias oves hábeo, quæ non sunt ex hoc ovíli : et illas opórtet me addúcere, et vocem meam áudient, et fiet unum ovíle et unus pastor.

En ce temps-là, Jésus dit aux pharisiens : « Je suis le bon Pasteur. Le bon Pasteur donne sa vie pour ses brebis. Mais le mercenaire, celui qui n'est pas le pasteur et auquel les brebis n'appartiennent pas, dès qu'il voit venir le loup, abandonne les brebis et prend la fuite ; et le loup ravit et disperse les brebis. Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire et qu'il ne se met pas en peine pour les brebis. Je suis le bon Pasteur ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent, comme mon Père me connait et que je connais mon Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas dans cette bergerie ; il faut que je les conduise ; elles écouteront ma voix, et il n'y aura qu'une seule bergerie et qu'un seul pasteur. »

OFFERTOIRE Sagesse 8, 2

Amávit sapiéntiam a iuventúte sua, et quæsívit sibi sponsam eam assúmere, et amátor factus est formæ illíus.

Il a aimé la sagesse dès sa jeunesse : il cherchait à l'avoir pour épouse, et il était épris de sa beauté.

SECRÈTE

Sancti Cároli, Confessóris tui atque Pontíficis, pastorális offícii vigilántiam et præcláras virtútes admirántibus : præsta, quǽsumus, Dómine ; ut ipsíus inhæréntes vestígiis, tibi digne múnera deferámus. Per Dóminum.

Admirant les éminentes vertus de saint Charles, votre évêque et confesseur, ainsi que sa vigilance dans le devoir pastoral, nous vous en prions : faites que, nous attachant à ses traces, nous vous présentions dignement nos offrandes. Par...

COMMUNION Ecclésiastique 39, 13

Non recédet memória eius, et nomen eius requirétur a generatióne in generatiónem.

Sa mémoire ne passera pas, et son nom sera répété de génération en génération.

POSTCOMMUNION

Sanctíficent nos, quǽsumus, Dómine, sumpta mystéria : et sancto Cárolo, Confessóre tuo atque Pontífice, intercedénte, nostrórum puríficent máculas delictórum. Per Dóminum.

Que les mystères reçus nous sanctifient, Seigneur ; et par l'intercession de saint Charles, votre confesseur et évêque, qu'ils nous purifient des souillures de nos péchés. Par...